Wahyu 8:11
Konteks8:11 (Now 1 the name of the star is 2 Wormwood.) 3 So 4 a third of the waters became wormwood, 5 and many people died from these waters because they were poisoned. 6
Wahyu 12:1
Konteks12:1 Then 7 a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars. 8
[8:11] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.
[8:11] 2 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.
[8:11] 3 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.
[8:11] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.
[8:11] 5 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).
[8:11] 6 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”
[12:1] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[12:1] 8 sn Sun…moon…stars. This imagery is frequently identified with the nation Israel because of Joseph’s dream in Gen 37.